Acaba de publicarse en Italia, en Cosmo Iannone Editore, “Il fango di Medellín” (Barro de Medellín). El libro viaja por todo el mundo (Japón, Italia, Argentina) y va cobrando vida en otras lenguas (en España también se encuentra traducido al euskera). ¿Una satisfacción para el autor? Sí, evidentemente.
Pero yo no pretendo hablar aquí del autor ni del libro. De lo que quiero hablar es de la traductora, Patrizia Crespi –aunque esta vez haya preferido firmar su trabajo como Ines Giuli, en homenaje y recuerdo de su familia–, y para ello no le voy a pedir permiso. Espero que no se enfade conmigo. De ella es el mérito de “Il fango di Medellín”. Os lo cuento.
Hace tiempo contactó conmigo y me dijo:
–He leído tu libro y me ha encantado.
–Me alegro –le respondí.
–Me ha gustado tanto que quiero traducirlo al italiano –continuó ella.
Torcí el gesto y le pregunté:
–¿Tienes editor en Italia? ¿Te lo ha encargado traducir algún agente?
–No y no –me respondió–. lo quiero traducir porque me ha entusiasmado y porque deseo que pueda leerse en mi lengua materna, ¿me permites hacerlo?
–No puedo negarme, pero…
–No te preocupes, cuando termine la traducción yo misma buscaré una editorial en Italia.
Es decir, Patrizia Crespi, de repente, se convirtió en mi traductora y en mi agente literaria. Era tal su entusiasmo, que desde el principio no dudé que encontraría editor. Y vaya si lo encontró. Costó trabajo, por supuesto; pero aquí está la prueba.
Con este comentario solo pretendía dar las gracias a Patrizia. Ella me ha hecho comprender que la literatura –y el mundo en general– sería mejor si hubiese muchas personas con su ilusión, con sus ganas, con su entrega, con su determinación por alcanzar la meta soñada.
Gracias, Patrizia, tuyo es el mérito de este libro, solo tuyo.
Y claro, no puedo dejar de recordar ahora a Gerda, la holandesa que decidió también traducir el libro al holandés con intención de “moverlo” después por las editoriales de su país. Ella aun no lo ha conseguido. Por cierto, ¿alguien quiere publicar “Barro de Medellín” en holandés? La traducción ya está hecha.